Centro de Estudios Teológicos "GOSEN" "Educando al Pueblo de Dios." En Convenio con CORPORACION EDUCATIVA FORMAR
  Introduccion Biblica
 

 

PRESENTACION

"Toda la Escritura es inspirada por Dios... " 2 Timoteo 3: 16.

Este pasaje de una de las cartas paulinas nos enseña que el Autor e inspirador de las Sagradas Escrituras es Jehová Dios. Sus palabras son un caudal de conocimiento verdadero que instruye y edifica el alma del ser humano.


Muchos buscadores de los dichos del Señor se encuentran en la historia del pueblo de Dios. Moisés, hablando sobre la instrucción divina, exclamó:

"Goteará como la lluvia mi enseñanza; destilará comoel roció mi razonamiento; Como la llovizna sobre la grama, y como las gotas sobre las hierbas ... /!

(Deuteronomio 32: 2) David vuelve y dice: Enséñame, oh Jehová tu camino; caminaré yo en tu verdad ...  (Salmos 86: 11) Salomón expresando la importancia de poseer esta sabiduría, observa: “Porque su ganancia es mejor que la ganancia de la plata, y sus frutos más que el oro fino. Más preciosa que las piedras preciosas, y todos los que puede desear no se puede Comparar a ella.” (Proverbios 3: 14-15)

Aun Jesús nuestro salvador nos declara, sobre las palabras de Jehová, "Tú palabra es verdad...”(Juan 17: 17) y agrega a. sus seguidores: “si vosotros permaneciereis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos.; y conoceréis la verdad y la verdad os hará libres", Poderosa y fiel es esta Palabra, que implica supremas bendiciones para todo aquel que crea en El Deseado de las naciones. Es por ello que al apóstol Juan se le confió la profecía final sobre la tierra, bajo la leyenda:


"Escribe, porque estas palabras son fieles y verdaderas, .. "


De aquí que la segunda parte del texto bíblico inicial mencione la palabra “provechosa”. Iniciemos, pues, el estudio de esta palabra y para eso debemos introducirnos en el mundo y la historia de nuestra carta de navegación en esta peregrinación hacia la patria, celestial.



INTRODUCCIÓN


El estudio de las Sagradas Escrituras no podría hacerse de mejor forma sin una previa investigación de temas tan trascendentales inherentes al contenido y forma de las Sagradas Escrituras, y que por su importancia han permitido que para muchos la Biblia sea la principal norma de fe y conducta; como los son su inspiración divina, autenticidad, credibilidad, veracidad e historia, entre otras.


Es precisamente que estas consideraciones se conviertan en el primer objeto de estudio de aquel que se quiera iniciar en el conocimiento sistemático de la palabra de Dios. La Introducción Bíblica General trata estas cuestiones, partiendo del hecho esencial que la Biblia es la palabra inspirada por Dios.


A diferencia de la Bibliología, la Introducción se encarga de los elementos históricos y sociales que sirven de argumentación para explicar el desarrollo de las Sagradas Escrituras a través de los tiempos y de los idiomas, desde los manuscritos originales hasta nuestros días; explicándonos como eran los materiales con que se elaboraron los manuscritos; como se dio la división en capítulos y versículos; sin olvidar el elemento que diferencia a las Sagradas Escrituras con otros libros, su inspiraciónetcétera; mientras que la Bibliología o estudio de las Sagradas Escrituras como doctrina teológica, nos hace un análisis detallado y argumentativo de la Biblia como la Palabra de Dios; explicando su veracidad, exactitud, propósito y su diferencia con otros textos sagrados.


Es así, como podemos afirmar que la Introducción es la génesis de la Teología Bíblica; siendo esta última la rama de la teología que estudia cada uno de los libros sagrados y sus enseñanzas doctrinales, no pasando por alto sus ubicaciones tempero – espaciales, necesita de los datos científicos e históricos necesarios para la comprensión del desarrollo cronológico de laBiblia que le suministra la introducción.


La importancia de esta asignatura se mide por la necesidad de defender nuestra norma de fe y conducta, contra doctrinas erróneas como la de la crítica textual, el secularismo; el materialismo, el racionalismo, entre otras.


 

1. LAS SAGRADAS ESCRITURAS


Las Sagradas Escrituras, es la palabra inspirada por Jehová Dios, es el libro con mayor reconocimiento de todos los tiempos, debido a su antigüedad, su difusión universal, el número de idiomas en que ha sido traducido, su gran valor literario y su importancia trascendental para toda la humanidad. Es autónomo de los demás libros escritos, no imita ningún libro, ni toma copia de nadie. La Biblia se mantiene incólume por sus propios méritos, dando crédito a su Autor. Se distingue por haber soportado las más cruentas persecuciones, ha sido objeto del mayor número de calumnias, de controversias y sus enemigos no se pueden contar.

          1.1.    EL ORIGEN DE LA PALABRA BIBLIA.

Puesto que a las Sagradas Escrituras se les ha conocido desde tiempo atrás con el nombre de Biblia. Bueno sería que pudiéramos establecer a ciencia cierta cual es el origen de este peculiar término, cuál es su significado. Esta palabra se deriva del término griego Biblia, que es la forma plural diminutiva de biblos. Esta era la palabra que los griegos usaban para el meollo del tallo de la planta de papiro de la cual, para aquella época, se elaboraba un papel (el puerto fenicio de Gebal, por el cual se importaba papiro de Egipto, llegó a ser llamado Biblos, léase Josué 13: 5, Traducción Inglesa, ed. 1953). Todas las comunicaciones que utilizaban este medio se conocieron con el nombre de Biblia. Esto incluía cartas, libros, rollos y demás documentos.

No obstante, el término Biblia no se encuentra registrado en ninguna versión o traducción de las Sagradas Escrituras en idioma hispano o en otro idioma. Pero, en el siglo II a de C. La versión de los setenta (Septuaginta) menciona a la colección de los libros inspirados de las Escrituras Hebreas (Antiguo Testamento) como ta Biblia (griego). En Daniel 9: 2 el Profeta escribió "mire atentamente en los libros ... " y la traducción hecha es biblois, la forma dativa de bibloi. Por otra parte, el apóstol Pablo le pide a Timoteo: "cuando venga... trae los pergaminos...” (2 Timoteo 4:13) que proviene del griego ta Biblia. Las diversas formas gramaticales de la palabra Biblia aparecen unas 45 veces en el Nuevo testamento y casi siempre se traducen rollo(s) o libro(s). La palabra Biblia pasó al idioma latín en forma singular y de allí se introdujo en el español de la misma manera.

1.2. LA INSPIRACION DE LAS ESCRITURAS.

Una de las distinciones más importantes que de la Biblia se pueda hacer en comparación con los demás libros escritos es sin lugar a dudas su carácter de inspirado por Dios. En otras palabras a diferencia de cualquier otro libro, la Biblia es la Palabra de Dios. ¿Pero que significa la palabra inspiración, como opera ésta, que diferencia tiene con la inteligencia e inspiración humana?

El apóstol Pablo declaró en 2 Timoteo 3:16: "Toda Escritura es inspirada por Dios." La frase "inspirada por Dios” traduce la palabra griega compuesta THEOPNEUSTOS, que significa literalmente "respirada por Dios” o “respirada de Dios". Esta es la Única vez que aparece dicha expresión en las Sagradas escrituras, y claramente identifica a Jehová Dios comola fuente y productor de la Biblia. Se podría afirmar que esta expresión puede ser analizada en paralelo con el Salmo 33:6.

La inspiración, en el sentido teológico de la palabra, denota un hecho de orden psicológico: la toma de posesión, más o menos completa, del alma humana por parte del Espíritu de Jehová. En el fenómeno de la inspiración, Dios introduce parte de su Espíritu en el espíritu humano. Los términos originales del texto original griego (Nuevo Testamento) son las palabras Apocalipsis o Pneuma, que se podrían traducir como revelación y soplo respectivamente. Y es este soplo el que produce la acción en el hombre de escribir sin mezcla de error la verdad Divina; pues Dios habiendo suministrado, a través del Espíritu Santo, su luz, sabiduría y ciencia, dándole al hombre natural (psuchikos) los sentidos necesarios para ser un hombre espiritual (pneumatikos), capaz de transmitir bajo la autenticidad que amerita la Palabra (logoi) Inspirada por Dios.

La Inspiración comooperación Divina apareció como una contemplación o de éxtasis; en algunos casos, en otros por medio de sueños y visiones, etc. Sea cual sea la forma, lo más importante, se encuentra en el hecho que estas manifestaciones crearon una atmósfera propicia para la receptividad de la Palabra Divina, por lo más que este fenómeno podríamos catalogado de creador y revelador.

Es así, como el apóstol Pedro declara que nunca la profecía fue traída por voluntad humana. Al mismo tiempo debemos recordarnos que hubo un elemento humano en la escritura de ella. El Espíritu Santo la inspiró pero manos humanas la escribieron.

La palabra inspiración representa la acción de soplar dentro Job 32:8, 2 Timoteo 3:16. La frase inspirada de Dios ha sido traducida "llena del aliento de Dios 1I Juan 6: 63, Hebreos 4:12. La inspiración que reclama la Biblia es el soplo de Dios que entra en los hombres, capacitándoles así para recibir y comunicar el mensaje divino. Era la obra del Espíritu de Dios en los hombres lo que les hizo capaces de recibir y comunicar las verdades divinas sin posibilidad de error. Hace al hombre inspirado infalible para hablar o escribir lo que el Espíritu Santo le da. En fin, esta inspiración divina lleva al libro más allá del conocimiento o poder humano y da a la Biblia una autoridad que no tiene ningún libro. Nuestra creencia en la inspiración plenaria de la Biblia es principio básico de nuestra fe.

1.2.1. Diferencia entre Inspiración, Revelación e Iluminación.

Hay una diferencia entre la inspiración y la revelación. En la Inspiración el escritor relata su propia vivencia o las cosas que son ya conocidas, como hizo Lucas. Lucas 1:1-4.Pero en la revelación es algo más, porque en ella Dios da al hombre las cosas que se cono dan antes, cosas que él de ningún modo podría descubrir sin la obra sobrenatural del Espíritu de Dios.

Debemos distinguir también entre la inspiración y la iluminación. Hablemos de la iluminación que recibe algún músico o poeta ilustre, pero eso no es la inspiración infalible que se daba a los escritores de la Biblia. Nosotros mismos podemos ser iluminados por el Espíritu de Dios cuando estamos estudiando o predicando las Sagradas Escrituras.

No toda la Biblia fue revelada por Dios a los escritores. Pero si toda la Biblia fue inspirada por Él. Como ejemplos de las partes que fueron dadas por revelación pueden citar los primeros capítulos del Génesis y la muerte de moisés.

La Profecía es un mensaje de Dios por medio de un profeta, no siempre de predicción pero siempre de proclamación de la voluntad del Señor. "El Profeta era un interlocutor uno que habla en el nombre de Dios. Su misión era la de un interprete, un testigo. "Tu hermano Aarón será tu profeta él hablará por ti al pueblo1 (Éxodo 7:1,4: 16.). Con relación a Dios él era un escogido para recibir una revelación de la voluntad divina y entonces proclamar a otros. Amos 3:8

 1.2.2. Teorías Erróneas sobre la Inspiración.

1.2.2.1. Inspiración Natural. Es la teoría que enseña que la Biblia fue escrita por hombres buenos y sinceros que tenían genio especial, o fuerza intelectual Extraordinaria. Los hace iguales con William Shakespeare, y otros escritores famosos.

1.2.2.2. Grados de Inspiración. Es la teoría que dice que algunas partes de la Biblia, las más importantes son plenamente inspiradas por Dios, otras en un grado inferior, y otras partes son meramente palabras humanas.

1.2.2.3. Universal Inspiración Cristiana. Es la teoría que reclama una inspiración igual para todos los escritores cristianos. Esto es muy sutil, y engaña a muchos, porque es verdad que el Espíritu de Dios puede iluminar y ayudar a todos los hijos de Dios pero no en el sentido sobrenatural como lo hizo con los escritores de la Biblia.

1.2.2.4. Inspiración de Conceptos o Ideas. Es la teoría que enseña que no fueron las palabras sino solamente las ideas o los pensamientos lo que le dio a Dios, y después los hombres falibles lo expresaron en sus propias palabras. Muchos de los críticos destructivos adoptan esta teoría., porque les permite rechazar todo lo que no les gusta.

1.2.2.5. Dictado Verbal. Es la teoría que presenta a los escritores bíblicos como el secretario de algún comerciante que toma dictado, escribiendo cada palabra de su jefe sin usarsu propia mente. Esta teoría hace al hombre una máquina, un agente pasivo y aunque enseñe la inspiración de las palabras, no deja lugar para la inspiración del escritor, el Espíritu Santo no inspiraba las meras palabras sino también a los hombres que usaban las palabras.

1.2.3. Inspiración Plenaria

El hecho de la inspiración de la Biblia nos es revelado desde su principio hasta su fin y el testimonio del Espíritu de Dios en el creyente lo confirma y lo asegura, sin caber duda alguna. Pero el modo de la inspiración es un misterio que no puede ser exactamente definido por la pequeña inteligencia humana, porque es cosa divina. De la manera que la persona de Cristo, Dios hombre, es inescrutable, "Nadie conoce al hijo sino el Padre" (Mt 11:27) así nadie puede explicar exactamente la relación entre los dos elementos (el divino y el humano) en el libro de Dios.

La inspiración que la Biblia reclama para sí misma es que los hombres santos escribieron con sus propias manos y en sus propias palabras; demostrando cada uno su propio estilo, pero bajo la dirección y la influencia poderosa del Espíritu de Dios. Porque loque han escrito es la Palabra misma de Dios; por lo tanto, el libro entero constituye para la raza humana una regla infalible de fe y conducta.

El Espíritu Santo moraba en los escritores de la Biblia, los dirigía en sus procesos de meditación y de composición; en unamanera libre que daba lugar para que la personalidad del escritor se manifestase por medio de sus propias facultades mentales. Así es que Pablo no escribe en el mismo estilo de Pedro, e Isaías usan palabras distintas de las de Amós, aunque todos igualmente han escrito las palabras de Dios.

En la inspiración verbal, apreciamos el elemento humano. El escritor que averigua los manantiales de su información, que escucha los informes de los testigos de vista, y coordina una relación de las cosas que apelaron a sus facultades razonadoras como dignas de creencia. Pero todo esto acontecía bajo el poder y dirección del Espíritu Santo, quien guardaba a los escritores de hacer el menor error, y fue así una cooperación preciosa de lo divino con lohumano. En la inspiración se describe gloriosamente en 2a Pedro 1:20, 21 y 2a de Samuel 23:1-2. No por esfuerzos humanos ni de voluntad de hombre fue traída la palabra en ningún tiempo, sino que hombres santos y rendidos fueron movidos (impelidos, como por unviento tempestuoso), por el Espíritu Santo, así todos sus pensamientos y el movimiento de sus manos en escribir fueron dirigidos por' el Espíritu de Dios. En resumen podemos presentar estos puntos acerca de la inspiración verbal plenaria.

1.2.4. Inspiración Verbal Plenaria.

Por Inspiración Verbal y Plenaria debemos entender que los escritores de las Sagradas escrituras no recibieron ideas vagas y generales de la voluntad de Dios. Tampoco que eran simples grabadoras de sonidos y palabras literales si no que Dios les habló con palabras claras o les hizo sentir y entender pensamientos definidos de lo que Él quería decir a los humanos. De lo cual se puede afirmar:

12.4.1. La Biblia registra la revelación de Dios al hombre y esa revelación se puede resumir en una persona, el Señor Jesucristo.

1.2.4.2. Para gozarse de su revelación es preciso conocerle a él y vivir en comunión con él, porque el hombre carnal no puede comprender las cosas de Dios 1Corintios 2: 12-1ó; Mateo 11: 25--27.

1.2.4.3. La inspiración de la Biblia abarca todas las ideas y las palabras de los libros originales.

1.2.4.4. Cesó cuando ellos fueron completados, y después los mismos escritores ni otros siervos de Dios pueden ser llamados hombres inspirados en el mismo sentido.

1.2.45. La inspiración que tuvieron para escribir la Biblia no les hacia máquinas tampoco daba lugar para errores, sino que dio como resultado en una continua cooperación entre Dios y los hombres que mantenían el elemento humano y el elemento divino y hacían a la Biblia un libro divino- humano.

1.2.4.6. Nuestra creencia en la inspiración verbal plenaria no nos enseña que todas las partes de la Biblia son de igual importancia, sino que todas son igualmente inspiradas.

              1.3.        EL CANON DE LAS SAGRADAS ESCRITURAS.

La colección o lista de los libros genuinamente inspirados se le conoce con el nombre de Canón. Originalmente esta palabra era empleada para designar una vara o caña utilizada para medir, si no se tenía a la mano un pedazo de madera; luego se le dio ese nombre al nivel del carpintero y a la regla del escribano. En dos pasajes el apóstol Pablo refiriéndose a una "'regla de conducta' o a una regla en forma literal (Gálatas 6:16,  2 Corintios 10: 13) De modo que los libros canónicos son los que son verdaderos e inspirados por Dios y dignos de usarse como nuestra máxima norma de fe y conducta.

¿Cuáles son los criterios que mientan y determinan la canonicidad de los libros de la Biblia? Es indiscutible que los escritos considerados inspirados por Dios deben de tratar de los asuntos importantes en la relación de Dios con el hombre. Deben estimular la verdadera adoración; señalar los propósitos y las promesas de Dios. No debe existir al interior de los libros evocaciones a la superstición, ni culto a los animales sino un profundo llamado al servicio incondicional de Dios. Son armoniosos con los principios básicos de la sana doctrina y respaldan al unísono la gloria y la alabanza de Jehová Dios.

1.3.1. El Canón de las 'Escrituras Hebreas.

Los escritos divinamente inspirados del Antiguo Testamento fueron cuidados celosamente por el pueblo de Israel como especial fundamento de su Nación. La ley dada por Dios a moisés fue depositada dentro del arca del Testimonio. (Éxodo 40: 20) El libro de la ley escrita por Moisés fue guardado al lado del arca. (Deuteronomio 31: 24-26) Josué hizo lo mismo con sus escritos. (Josué 24:26).

Samue1 compiló el derecho de los reyes en un libro que colocó ante la presencia del Señor. (1 Samuel 10: 25) En el reinado de Josías se encontró la Ley de Jehová. Todos los órdenes sociales de Israel aceptaron absolutamente la plena autoridad y autenticidad de estos manuscritos. (2 Reyes 22: 8-20) Pasado esto se confeccionaron copias de los escritos de la Ley como lo ordenaba ella misma. (Deuteronomio 17: 18-20)

La tradición judía atribuye a Esdras el principio de compilar y catalogar el canon del Antiguo Testamento, y dice que este fue completado por Nehemías y la gran sinagoga que le precedió hasta 300 a.c.  Lo cierto es que Esdras poseía la sabiduría de Dios y las facultades técnicas para ese trabajo, dado que era un gran erudito y escriba; a demás poseía una copia del Pentateuco (5 primeros libros de la Biblia). (Esdras 7: 6-14) Por lo tanto no hay argumentos históricos sólidos para refutar esta tradición. Esdras fundó el orden de escribas, que no solamente copiaban los manuscritos de los libros de la Biblia, sino que los guardaban y los explicaban también. Los judíos dividieron los libros del AT en tres partes, pero mantienen los mismos 39 que los nuestros.

1.3.1.1 Historia del Canón del Antiguo Testamento.

En los tiempos de Esdras, la ley de moisés, que comprendía los cinco libros primeros de la Biblia actual, circulaba como parte de las escrituras hebreas sagradas. Esdras poseía una capia de estas y le fue solicitada una lectura pública de estas. (Nehemías 8: 1, 5, . Cerca de esa misma época, antes de darse la separación entre los judíos y los samaritanos, el Pentateuco fue llevado a Samaria. El erudita Jesús Ben-Sirach da testimonio de que la disposición de los profetas menores en un grupo de 12 estaba ya implantada hada el año 200 a. de C. En otro pasaje de su obra sugiere que estos conformaban la segunda parte de las escrituras sagradas hebreas junto con Josué, Jueces, Samuel, Reyes, Isaías, Ezequiel, Daniel. En el 132 a. de C. se afirma la existencia de tres partituras que constituían las Sagradas Escrituras Hebreas. Llamadas comúnmente: La Ley, Los Profetas y Los Otros libros.

En esa misma época que se disponía de la versión de los setenta, unjudío nacido en el año 20 a. de C. tenía una lista de los libros del Antiguo Testamento, pero nomenciona ni uno de los libros apócrifos. Ya en el Nuevo Testamento se hace mención de las libros del Antiguo coma un conjunto de documentos con plena autoridad espiritual. (léase mateo 21: 42; 26: 56; marcos 14: 49, Juan 10. 35; 2 Timoteo 3: 16) Son Escrituras Santas. (Romanos 1: 2, 2 Timoteo 3: 15) En el NT se hace mención de las tres partes, anteriormente anunciadas, por el mismo Jesucristo, como La Ley de Moisés, Los Profetas y Los Salmos. (Lucas 24: 44)

Aunque hoy día alistamos 39 libros en A T, el canon hebreo incluye estos mismos, pero estableciendo la siguiente tabla:

A. La Ley: 1. Génesis 2. Éxodo 3. Levítico 4. Números 5. Deuteronomio.

B. Los Profetas:  6. Josué 7. Jueces 8. Samuel (1 y 2) 9. Reyes (1          y 2) 10. Isaías 11. Jeremías 12. Ezequiel 13. Los Profetas Menores. (un solo libro)

C. Los Escritos (Hagiógrafos): 14. Salmos 15. Proverbios 16. Job 17 Cantar de los Cantares 18. Rut 19. Lamentaciones 20. Eclesiastés 21. Ester 22 Daniel 23 Esdras (se incluía Nehemías) 24. Crónicas (1 y 2)

Algunas autoridades, al poner a Rut con Jueces y a Lamentaciones con Jeremías cuentan solamente 22 libros. Haciendo a éstos de igual número que el alfabeto hebreo. Por ello F1avio Josefo afirmaba de laexistencia de 22 libros divinos siguiendo de paso la nomenclatura hecha por laSeptuaginta. Que es bastante parecida a la descrita anteriormente.

Los últimos libros inspirado por Dios en el AT fue el de Nehemías y Malaquias. El primero es indiscutiblemente inspirado, dado el hecho que este encierra la génesis del punto de partida para la interpretación de la profecía de las setenta semanas; tema muy importante en el desarrollo de la doctrina escatológica. (Compárese Daniel 9: 25 con Nehemías 2: 1-8 y 6: 15) También este mismo libro nossuministra información sobre el contexto histórico en el que se desarrollo la actividad del profeta Malaquias. De este último libro mencionado tampoco puede dudarse de su inspiración, por el hecho importante que fue multicitado en muchas oportunidades en los evangelios por el mismo Hijo de Dios, nuestro señor Jesucristo. Luego de estos dos libros nose encuentran evidencias históricas que demuestren la aceptación de libros escritos después de éstos. Confirmando el punto de vista de la tradición judía y el pensamiento de los cristianos del primer siglo. Por ello afirma la Escritura que a los judíos se las he sido confiada la Palabra de Dios. (Romanos 3: 2)

              1.3.2.     El Canón de las Escrituras Griegas Cristianas.

La Iglesia primitiva sabia de la existencia de una palabra inspirada por Dios, en forma escrita. Pues esto era un legado del judaísmo, el de Creer en una norma de fe y conducta para el pueblo escogido por Dios. Cristo Jesús invocó el A T como la Palabra de Dios. (mateo 5: 17, 18; Marcos 12: .36, 37; Lucas 16: 31; Juan 5: 37-47) Los apóstoles se refieren se refieren frecuentemente a la autoridad del A T. (Romanos 3:2, 21; 1 Corintios 4: 6; Romanos 15: 4; 2 Timoteo 3: 15-17; 2 Pedro 1: 21) Pero también los apóstoles reclamaron la misma autoridad que la del A T para sus enseñanzas orales y escritas (1 Corintios 2: 7-13; 14: 37; 1 Tesalonicenses 2: 13; Apocalipsis 1: 3) por lo que ordenaron su lectura publica (1 Tesalonicenses 5: 27; Colosenses 4: 16, 17; 2 Tesalonicenses 2: 15; 2 Pedro 1: 15; 3: 1, 2). Las revelaciones dadas a los profetas y las enseñanzas de los apóstoles eran consideradas como fundamento de la Iglesia misma. (Efesios 2: 20)

Siendo así las cosas era mas que justo que estas enseñanzas fueran añadidas a la escritura del A T Y que el canon de la fe se aumentara conotros nuevos libros. Poco a poco se fueron compilando las enseñanzas de los apóstoles para posteriormente recibir el titulo de Nuevo Testamento.

1.3.2.1 •. Historia del Canon del Nuevo Testamento.

La Iglesia Católica Romana reclama la responsabilidad por la decisión en cuanto a cuáles libros deben incluirse en el canon de la Biblia, y se hace referencia a los concilios de Hippo (393) y Cartago (397), donde se formularon catálogos de los libros. No obstante, esto no es cierto pues el canon del NT estaba ya confeccionado mucho tiempo atrás y no por un sínodo o cofradía de obispos y clérigos, sino por el uso de estas Escrituras Sagradas por la Iglesia Primitiva. Kurt Aland, en su libro The Problem of New Testament Canon (El Problema del Canon del Nuevo Testamento) afirma: "Es unhecho conocido que la Iglesia, considerada como el cuerpo entero de creyentes, creó el Canón... no fue locontrarío; no se impuso desde la parte superior, fuese por obispos o sínodos”.

La compilación de los libros del NT no se hizo rápidamente sino de una manera lenta. Sin embargo, las cartas apostólicas eran la base de la enseñanza y eran de lectura en medio del servicio de las iglesias prímitivas. Por lo que eran llamadas Escrituras sin ningún prejuicio, distinguiéndose los Evangelios (los cuatros sin excepción alguna) y los Apóstoles para designar a las dos secciones del NT. Esto estaba pasando en el segundo siglo de la era cristiana. El apóstol Pedro mencionó las epistolas paulinas, dando entender que estas habían sido propagadas y conocidas por sus lectores. (2 Pedro 3: 16) Al final del siglo segundo había aceptación universal de los cuatros Evangelios, Hechos y 12 de las Epístolas paulinas.

Uno de los más interesantes documentos arqueológicos que sirven de soporte para el establecimiento del canon del NT. Es el fragmento descubierto por L. A. Muratori en la Biblioteca Ambrosiana de Milán, Italia, y publicado por éste en 1740. Aunque falta el principio, su referencia del evangelio de Lucas como el tercero indica que mencionaba primero a Mateo y a Marcos. El fragmento de Muratori se encuentra escrito en latín, data de la última parte del siglo segundo, y probablemente es una traducción de un original griego.

A continuación hacemos una traducción parcial de este fragmento: "El tercer libro del Evangelio es aquél según Lucas ... lo escribió en su propio nombre ... el cuarto libro ... es el de Juan, uno de los discípulos ... '{ así para la fe de los creyentes no hay desacuerdos, aunque diferentes selecciones se dan de los hechos en los libros individuales de los Evangelios, porque en todos ellos bajo el Único Espíritu guiador todas las cosas relativas a su nacimiento, pasión, resurrección, conversación con sus discípulos, y su venida doble, la primera en la humillación que surge del desprecio, que tuvo lugar, y la segunda en la gloria del poder regio, que todavía habrá de venir, se han declarado. Que maravilla es, entonces, si Juan aduce tan consistente mente en sus Epístolas estas varias cosas, diciendo en persona: “lo que hemos visto con nuestros ojos, y oído con nuestros oídos, y nuestras manos han manejado, esas cosas hemos escrito”• Pues así profesa ser no sólo un testigo presencial sino también un oidor y narrador de todas las cosas maravillosas del Señor, en su orden. Además, los hechos de todos los apóstoles están escrito en un solo libro. Lucas los compiló para el excelentísimo Teófilo ... ahora las Epístolas de Pablo, cuáles son, de donde o por que razón se enviaron, ellas mismas le aclaran a quien entenderá. Ante todo él escribió extensamente a los Corintios para prohibirles el cisma de la herejía; entonces a los Gálatas la circuncisión, y a los Romanos sobre el orden de las Escrituras, dando a saber también que Cristo es el asunto principal en ellas ... cada una de las cuales es necesario que consideremos, viendo que el bendito apóstol Pablo mismo, siguiendo el ejemplo de su predecesor Juan, solo escribe a siete iglesias por nombre en el siguiente orden: a los Corintios; a los Efesios; a los Filipenses; a los Colosenses; a los Gálatas; a los Tesalonicenses; a los Romanos. Pero aunque escribe dos veces por causa de corrección alos Corintios y a los Tesalonicenses, que hay una sola iglesia difundida a través de toda la tierra se muestra; y Juan también en el Apocalipsis, aunque escribe a siete iglesias, no obstante habla a todos. Pero por afecto y amor (escribió Pablo) una a Filemón, y una a Tito, y dos a Timoteo; (yestas) se consideran sagradas en la estimación honorable de la Iglesia. Además, una Epístola de Judas y dos que llevan el nombre de Juan se cuentan…Solo recibimos los Apocalipsis de Juan y de Pedro, el cual (el segundo) algunos de nosotros no deseamos que se lea en la iglesia”• (THE NEW SCHAFF-HERZOG ENCYCLOPEDIA OF RELIGIOUS KNOWLEDGE, 1956, tomo VIII, página 56)

La no mención de 1 Juan se explica por que Muratori al hablar d.e la autenticidad del Evangelio según San Juan cita la susodicha Epístola para afirmar su canonicidad. Refiriéndose solamente a las otras dos Epístolas más pequeñas. Sobre la no inclusión de 1 Pedro; la explicación es muy sencilla, se perdieron algunas líneas del fragmento de Muratori, los cuales probablemente hacían mención a estas Epístolas.

Para el año 230 aproximadamente, Orígenes aceptó entre las Escrituras inspiradas los libros de hebreos y Santiago, los cuales faltan en el fragmento de Muratori. Más tarde; Atanasio, Jerónimo y Agustín reafirmaron las conclusiones de las listas más primitivas quedando completado el Canon de las Escrituras Griegas Cristianas en los 27 libros actuales.

1.3.3. Requisitos en la Formación de un Canon.

1.3.3.1. Libros existentes.

1.3.3.2. Varios libros de un carácter semejante. No se puede hacer un canon de libros cuyas historias y doctrinas son distintas o contradictorias.

1.3.3.3. Una religión común. No se puede proclamar dos religiones distintas en el mismo canon.

1.3.3.4. Una nación o unpueblo unido por sus instituciones religiosas ,Y políticas.

1.3.3.5. Una literatura sagrada nacional.

1.3.3.6. Un sistema de fe v una conducta nacional. No se halla un canon de las creencias o supersticiones meramente verbales.

1.3.3.7. Un idioma común.

1.3.3.8. El arte y practica de escribir.

1.3.4. ¿Por qué es necesario tener un canon de las Escrituras Santas?

1..3.4.1. Para que tengamos una revelación completa de la Palabra de Dios.

1.3.4.2. Es necesario para que tengamos revelación Escrita.

1.3.4.2. Necesitamos un canon de las Escrituras Santas para concluir cuales eran los muchos libros espurios que fueron escritos en los siglos después de Cristo; pero que según la declaración de toda la Iglesia Primitiva no tenían las señales de la Inspiración del Espíritu Santo. En 330 d. C. el emperador Constantino mandó hacer 50 copias de las Escrituras para ser colocadas el1 las iglesias de Constantinopla y por esa fecha fue claramente establecidos los 66 libros que constituían el canon del A T. Y del NT.

1.3.5. Tres Razones Urgentes para un Canon Autorizado.

1.3.5.1 . Eldeseo de los Cristianos en un volumen, el relato de la vida v ministerio de su Salvador.

1.3.5.2. La existencia de libros espurios que salieron a la luz a un en el segundo siglo D.C. enseñando doctrinas falsas.

1.3.5.3. La traducción de sus libros en otros idiomas.

1.3. 6. Pruebas que usaban si un libro es canónico o no.

1.3.6.1. Sí fue escrito por un apóstol o con su autoridad.

1.3.6.2. Si era leído en todas las iglesias y aceptado como inspirado.

1.3.6.3. Si tenia ayuda y edificación para las necesidades Espirituales del hombre.

1.3.6.4. Si toda la iglesia tenia el testimonio del Espíritu Santo que era autoritativo. Puestos a prueba de esta manera, los 27 libros que ahora tenemos en el N. T. fueron aceptados por todas las iglesias, y los demás libros rechazados.

1.4.        LOS LIBROS APOCRIFOS.

La palabra apócrifa (Apokrypha, adjetivo en griego) significa escondida, secreta uoculta. Este término se utiliza para señalar a los libros que por dudas sobre el autor y la autoridad carecían de plena aceptación como inspirados, por lo cual tales libros no se leían en público y se mantenían separados de los demás. De allí la idea de ocultos o apócrifos. Los libros apócrifos aparecen por primera vez en la versión griega de la Septuaginta y fue en el concilio de Cartago que siete de los libros apócrifos fueran añadidos a las Escritura Hebreas, junto con algunas añadiduras del libro de Ester y Daniel. Luego, en el concilio de Trento fueron añadidos los libros de Tobías, Sabiduría, Judit, Eclesiástico, Baruc, 1 y 2 de Macabeos, tres añadiduras de Daniel y unaañadidura de Ester.'.

Los libros Apócrifos del A.T. existentes en griego son 14.

1 Y 2a de Esdras, Tobías, Judit lo restante de Ester, la Sabiduría de Salomón, Eclesiástico, Baruc, la epístola de Jeremías, El Cantar de los Jóvenes Santo, la historia de Susana, Bel y Dragón, la Oración de Manases, 1a y 2a de los Macabeos.

No se sabe con certeza quienes eran los autores de los libros Apócrifos, pero es probable que fueron escritos por judíos de Alejandría, con excepción de los libros Macabeos y Eclesiásticos cuyos autores muy probablemente eran judíos de Palestina misma. la mayor parte de los eruditos creen que fueron escritos entre 200 AC. y 100 D.C

Durante el reinado cruel de Manases probablemente los sacerdotes tuvieron que esconder las copias de las Biblias y una de ellas fue descubierta en los días de Josías. 2a Reyes 21: 16, 22:18.

1.4.1.     Razones para Rechazar a los Libros Apócrifos.

He aquí las 20 razones presentadas por H.S. Miller para rechazar los libros apócrifos del canon del A. T.

1.4.1.1. Todos están de acuerdo en que ellos nunca fueron incluidos en el canon Hebreo.

1.4.1.2. Nunca fueron citados por hombres en el N.T. por Cristo ni por sus apóstoles aunque ya existían.

1.4.1.3. Flavio Josefo, el historiador Judío (100 d.e), lo que omite, enumerando solamente los libros que los Judíos consideraban ser inspirados por Dios.

1.4.1.4. Filón, el Judío, el gran filosofo de Alejandría (20 a. C. hasta 50 d.), escribió prolíficamente y citaba muy a menudo del A.T. pero nunca menciono los libros Apócrifos.

1.4.1.5. No se hallan los Catálogos de los libros canónicos hechos durante los primeros cuatro siglos d. C.

1.4.1.6. Jerónimo (400 d.C.), declara que el canon Hebreo consiste en los mismos 39. Había muchos tárgumes (traducciones del hebreo original), libros que nosotros tenemos en el A. T. Y rechaza los libros Apócrifos terminantemente.

1.4.1.7. Ellos mismos nunca reclaman la inspiración ni la autoridad divina.

1.4.1.8. No tienen el elemento profético verdadero ni hablan como un mensaje de Jehová.

1.4.1.9. Contienen muchos errores históricos, geográficos y cronológicos, se contradicen así mismo, a la Biblia, y a historia profana.

1.4.1.10. Ellos enseñan doctrinas y aprueban practicas en contra de las enseñanzas de la Biblia. Por ejemplo toleran la practica de mentir, justifican el suicidio y el asesinato, y enseñan la justificación por obras o por limosnas, los encantos mágicos, los muertos que oran por los muertos, etc.

1.4.1.11. Se nota en su estilo una rigidez, falta de originalidad, y la calidad artificial que nunca se ve en los libros canónicos.

1.4.1.12. Mucha de su literatura es legendaria de cuentos absurdo.

                                                                                                                                          1.4.1.13. Los milagros que ellos relatan y las descripciones de                                                                           seres sobrenaturales contienen mucho que es fabuloso, grotesco, y necio.

1.4.1.14. Aunque lopodemos llamar su nivel Espiritual y Moral esta muy por debajo de los libros del AT.

1.4.1.15. Los libros Apócrifos fueron escritos después del A.T. cuando su canon era ya cerrado, sin embargo, algunos de ellos profesan imitar sino tomar su lugar.

1.4.1.16. La iglesia primitiva declaraba que algunos de ellos contenían instrucciones provechosas, pero nunca los hizo canónicos ni autorizados en cuestiones de doctrinas hasta que la iglesia Romana en su Concilio de Trento (1546 D.C), por mayoría pequeña losincluyó en su canon de la fe y pronunció maldiciones sobre todo aquel que no lo aceptase como divinos.

1.4.1.17. La iglesia cristiana, sucesora de la Judia, recibió los 39 libros de los judíos y nunca los ha cambiado.

1.4.1.18. De las palabras mismas de Cristo y sus apóstoles vemos que ellos reconocían el canon ya fijo del A.T. Y pusieron su sello sobre Mateo 23:35. Cubre todo el A.T desde Génesis hasta Crónicas(el Último libro el A.T. en hebreo).

1.4.1.19. Había muchos tárgumes (traducciones del hebreo original en arameo) que los judíos imprimían con los libros del A T cuando el idioma de Palestina había cambiado tanto que era necesario interpretar los libros a los lectores y oyentes. Veáse Nehemías 8:8 pero ningún Tárgum existe de los libros Apócrifos.

1.4.1.20. El estudiante de la historia nunca puede ponerlo al mismo nivel que los libros canónicos, porque siente una diferencia radical yespiritual entre ellos, y los libros se condenan así mismo.

 1.5.         MATERIALES CON LOS QUE SE ESCRIBIÓ LA BIBLIA.

Podemos notar tres grados en el desarrollo del arte de escribir.

Primero sé hacia cuadros toscos de los objetos mismos, pero eso no bastaba, y los hombres poco a poco comenzaron hacer después otros que representaban sonido. Estas tres ideas se les llamaban Pictogramas, Ideogramas y fonogramas después se desarrollaron en tres clases.

Los de palabras, cuando cada símbolo representa una palabra entera, como la lengua china que requiere miles de símbolos porque hay miles de palabras.

Los fonogramas de sílabas, que requieren 500 Símbolos como la escritura cuneiforme que usada en todas las partes del mundo entonces conocida desde el tiempo de Adán hasta el imperio Persa, aun después de la invasión de la escritura alfabética.

Los fonogramas de letras o el sistema alfabético, que reduce el número de los símbolos a unos 30.

El imperio más importante de que se debe algunos 400 a.c. era el de los sumerios. Parece que dominaba un territorio inmenso y que inventaron el sistema cuneiforme de escritura.

El idioma semítico de más antigüedad es el lenguaje de los Asiríos que conquistaron a los sumerios y adoptaron su forma cuneiforme de escritura. Su idioma a veces se llama asirio y a veces Babilónico. Después sucedió el imperio de los heteos, que florecieron de 200 hasta 100 a,e. y usaron el mismo sistema cuneiforme.

El segundo idioma del A.T. es, el Arameo, que usaba la forma alfabética de escritura. Los Medos hicieron un alfabeto de 39 signoS y los persas después de ellos usaban unaescritura con letras, aunque insistían en usar el cuneiforme parte del AT que escrito en Hebreo fue el idioma oficial de la nación Judía.

Un libro es un registro de pensamientos en forma de palabras escritas o escrita en cualquier material. Hemos hablado de la escritura en tablilla de barros y millones de esos libros, grandes y chicos, han sido excavado por la pala de arqueólogos en los países Bíblicos.

1.5.1. Materiales para escribir en la Biblia misma.

1.5.1.1. Tablilla de barro. Ezequiel 4:11 Jeremías 17:13 se pudo comparar la mención de un tiesto de "olla” en Job 2:8.

a. La roca de Benistun tres piedras y estas dio la clave para descifrar los jeroglíficos de cuneiforme En Irán" .

b.       Piedra de Roseta. En Egipto que dio la clave para descifrar los jeroglíficos de Egipto.

c.        La piedra de Moab. Escrita por Mesa, Rey de moab cerca de 850 a.e. 2a de Reyes 3:4. La escritura en piedras está mencionada en Exodo 24:12. Nótese también en Josué 2:412:627. Como una gran piedra fue colocada como testigo, que ella ha oído todas las palabras etc. En Habacuc 2:11 leemos que "La piedra clamara desde el muro y la tabla del enmaderado le responderá".

1.5.1.2. Plomo. Job 19:23 este metal fue hallado en muchos países y era muy útil para grabar inscripciones.

1.5.1.3. Bronce. Una mezcla de cobre con estaño, fue usada mucho en el tiempo de moisés y fue empleado mucho en ese tiempo. En las vajillas del Tabernáculo.

1.5.1.4. Oro. Éxodo 28:36 se han ex cavado muchas monedas, anillos, etc. Oro con inscripciones.

1.5.1.5. Plata. mateo 22-19-20. La moneda del tributo, llamada denario se hacia de plata.

1.5.1.6. Joyas. Sobre las cuales se graban nombres u otras inscripciones Exodo 2:8-9¡11-21, 39:6-9.

1.5.1.7. Marfil. En forma de tablillas, fue usado en parte de Europa.

1.5.1.8. Madera. Hay pruebas que las hojas, la corteza y aun la madera misma se usaban para escribir.

1.5.1.9. Cera. En forma de tablilla, Isa 8:1, aunque no se menciona la cera los estudiantes bíblicos creen que todas estas referencias se hablan de tablillas hechas de cera.

1.5.1.10. Lino. Que fue usado por los Egipcios, los Romanos y otras naciones más antiguas.

1.5.1.11. Pero hay dos materiales que debemos pronunciar, es decir, el Papiro y el cuero. Se sabe que el Papiro era usado en Egipto por lo menos en el 2700 a. C. La planta de Papiro crecía en aquellos días en las márgenes del rio Nilo.

1.5.1.12. El cuero. Se usaba en Egipto maso menos en la misma época que el Papiro y muchos eruditos favorecen la teoría de que los manuscritos originales del A.T. fueron escritos en pieles de ovejas o cabras, por ser materiales mucho más durables que el Papiro. Es probable que los manuscritos originales del A. T. fueron escritos en Papiro, pero pocos años después se usaba también la vitela y el pergamino es el material más precioso hecho de las mejores pieles de becerro o antílopes. El papel fue hecho en China en el siglo IIa.e. pero no se hizo común en Europa hasta 1200 d.C. aun entonces no se empleaba mucho parara copiar las escrituras sino que seguía el uso de la vitela y el pergamino hasta la invención de la imprenta. En 1450 d. C.

 

2. ORIGEN Y DESARROLLO DE LA BIBLIA EN ESPAÑOL

2.1. COPIAS ANTIGUAS.

Estas probablemente fueron hechas de los manuscritos Originales. Tres de los principales son:

a. El Códice Sinaitico.

Un códice (primer libro compilado) de la Biblia griega, perteneciente al s. IV. Adquirido en la república soviética de Rusia por Gran Bretaña en 1933 y que ahora está en el británico.

b. El Códice Alejandrino.

Probablemente escrito en el V que ahora está en el museo británico. Contiene toda la Biblia griega a excepción de 40 hojas que se perdieron.

c. El Códice Vaticano,

Que está en la biblioteca vaticana en Roma, contenía originalmente toda la Biblia, pero algunas partes se han perdido. Escrito probablemente a mediados del siglo cuarto.

2.2. VERSIONES Y TEXTOS DE LA ANTIGUEDAD.

a. La Septuaginta. Es una traducción de las escrituras hebreas del Antiguo   Testamento al griego, hecha en Alejandría cerca del año 250 a.c.

b.      El Pentateuco Samaritano. No es propiamente una versión pero el texto hebreo fue conservado en letras samaritanas.

c.       Preshitita o Siríaco. Toda la Biblia, la fecha es incierta (primer o segundo siglo), es una traducción a la lengua común de ciertas partes de Siria.

d. La Vulgata. La Biblia completa, traducida al latín por Jerónimo en Belén. Completada cerca del año 400 D.e. por mil años fue la Biblia usada por la iglesia Católica Romana

2.3.  LAS VERSIONES ESPAÑOLAS.

Con relación ala traducción de la Biblia a la lengua española podemos distinguir tres períodos que para conveniencia podemos llamar medieval, de la reforma, y moderna.

2.3.1. PERIODO MEDIEVAL.

Hay de versiones castellanas en España a fines del siglo doce y principios del trece; pero desgraciadamente no se ha conservado ninguna.

Las versiones de este período son todas parciales y generalmente manuscritas. Las principales son las siguientes:

La Biblia Alfonsina., la primera versión castellana de que tenemos noticia. Contiene todo el A.T, el cual fue traducido de la Vulgata. Fue hecha en 1.260 por orden del rey Alfonso X el sabio, gran promotor de las letras y literato él mismo.

La Biblia de Alba, otra versión castellana del A.T. Fue hecha en 1.430 por el Rabino: Moisés Arrangel y se la ha considerado un excelente versión por la pureza de su lenguaje. Un ejemplar de ella hay en la biblioteca de los duques de Alba I de los que ha tomado su nombre.

Evangelios y Epístolas! nombre de una versión hecha en 1.450 por Martín A Lucena.

Versiones de los Evangelios. En 1.490 aparecieron los Evangelios Litúrgicos, versión de los cuatro Evangelios por Juan López. Dos años después apareció otra! Los Cuatro Evangelios por el benedictino Juan Robles. Se cree que esta versión fue hecha para evangelizar a los musulmanes.

El Pentateuco. Esta es una versión de los libros de Moisés hecha en 1.497 por los judíos! quienes por orden de la inquisición fueron desterrados de España y Portugal.

2.3.2. PERIODO DE LA REFORMA

Este período, aunque breve, es el más fecundo en lo que versiones de la Biblia se refiere. Con todo la mayoría de éstas son versiones parciales. Coincidiendo en gran parte con el siglo de oro de las letras españolas el periodo de la reforma es también el de las grandes traducciones de la Biblia al castellano. Estas son verdaderas obras clásicas que desgraciadamente aun no han sido reconocidas como tales por los críticos de literarios españoles.

De las muchas versiones españolas de este periodo, las principales son las que detallamos a continuación:

En 1527 el cardenal Quiroga tradujo el AT de laVulgata, por el cual a su versión se le llamó la Biblia de Quiroga. Tres años después apareció una versión de los cuatros evangelios Vita Cristo Cartujano basada también en la Vulgata.

Los salmos, los Evangelios y las Epístolas. Este es el nombre de una versión que apareció en 1.534 y que se distingue por la hermosura de su castellano. Fue realizada por Juan de Valdez, quien se considera fue el primer reformista español que tradujo las Escrituras.  .

El Nuevo Testamento de Encina. Este es probablemente la versión castellana del Nuevo Testamento traducida directamente del texto griego. Fue hecha en 1543 por el reformista Francisco de Encina.

Por publicar su NT, Encina fue encarcelado por orden de la inquisición. Felizmente logró escapar al cabo de dos años; pero muchos ejemplares de su versión fueron destruidas,

La Biblia de Ferrara. Otro grupo de judíos expulsados de España y Portugal por orden de la Inquisición se estableció en Ferrara (Italia). Allí publicaron en 1.553 una versión castellana del AT conocida comola Biblia de Ferrara. Por ser una traducción literal la Biblia de Ferrara esta plagada de hebraísmo que hacen difícil su estilo en castellano.

El Nuevo Testamento de Pérez. Basándose en las versiones de Juan de Valdez y Francisco de Encina, Juan Pérez otro de los reformadores, hizo una versión corregida del NT y de los Salmos, la que se publicó en Ginebra en 1.556. No era fácil en la España de entonces circulara las Escrituras en lengua vulgar.

Esto quedo demostrado cuando los agentes de la inquisición descubrieron algunos ejemplares del NT de Pérez y arrestaron a centenares de personas acusándoles de herejía. Más de 30 de ellas fueron quemadas vivas en dos “autos de fe" celebrados en Sevilla. Por no hallarse en España, Juan Pérez fue quemado enefigié'.

Tres Versiones Parciales. El año de 1557 fue fecundo en versiones, si bien estas, comotodas las anteriores, eran sólo versiones parciales. Ellas fueron: 1 Samuel hasta 2 Reyes por Samuel Guerrea; Job y Lamentaciones, por el conde Bernardino de Rebolledo, y Evangelios y Epístolas, por Luis de Granada.

La Biblia del Oso. Esta fue la primera versión completa de la Biblia en el idioma castellano, pues todas las que se habían hecho, hasta entonces eran solo versiones parciales. Fue traducida directamente de las lenguas originales por Casiodoro de Reina y publicada en Basilea, Suiza, e1 28 de septiembre de 1569. El nombre de la Biblia del Oso que tradicionalmente ha recibido, se debe al hecho de que en su portada aparece un oso que con deleite come la miel de una colmena: fiel emblema del creyente y la palabra.

La Biblia del Oso consta de tres partes que son: una Introducción, llamada “Amonestación al lector”, el AT (con los libros apócrifos) y el NT. Además incluye al principio de cada capitulo un resumen y bosquejo de éste, y al margen, referencias y  variantes.

Hecha en la época cumbre de la literatura española, la versión de Casiodoro de Reina tiene méritos indiscutibles por la excelencia de su lenguaje. Tanto es así que el eminente académico Marcelino Menéndez Pelayo, no obstante tener una predisposición hóstil a los reformadores españoles, se expresa en los términos más elogiosos de La Biblia del Oso. Y no podía ser de otro modo, por que la versión de Casiodoro de Reina fue la precursora de las grandes obras de Lope de Vega y de Cervantes.

Nació Casiodoro de Reina en Sevilla en 1519 O 1520. Años después ingreso en el convento de San Isidro, Sevilla, donde se dedico asiduamente al estudio de las Escrituras. Al poco estas lo indujeron a abrazar la causa de la reforma, por lo cual se hizo sospechoso de herejía y tuvo que huir de España. En 1557 se estableció en Ginebra, a la sazón el refugio a Francfort Alemania, donde se afilio en una iglesia de francesa. En 1560 estuvo es Londres Pastoreando a una iglesia de refugiados españoles. De Londres se fue a Amberes, de donde tuvo que huir a Basilea. Aquí termino, tras doce años de arduo trabajo, su imperecedera versión de la Biblia. Tiempo después regresó a Francfort, donde falleció en 1549 después de una fecunda labor como pastor de una iglesia.

La primera edición de La Biblia del Oso fue de 2.600 ejemplares; pero de estos sonmuy contados los que se conservan en la biblioteca pública y privadas. La gran mayoría fue a parar a las llamas por orden de la inquisición. La Biblia de Varela. Con este nombre se conoció durante muchos años a la versión que Cipriano de Vare1a público en Ámsterdam, Holanda, en 1.602. En realidad es masbien una edición corregida de Casiodoro de Reina, pues Cipriano de Valera, luego de comparar diligentemente los textos hebreo y griego, solo introdujo algunos cambios.

Uno de estos fue el sacar los libro Apocrifos de entre los libros canónicos del antiguo testamento y ponerlos en una sección aparte. Con justicia hoy día se le conoce como versión de Casiodoro de Reina, revisada por Cipriano de Valera, (Desde el siglo pasado las sociedades bíblicas sin los libros Apócrifos por estimar que estos no pertenecen a las Sagradas Escrituras.)

Esta versión, luego de otras revisiones, ha alcanzado un éxito extraordinario, tanto que su circulación en España y América Latina se calcula en miles de millones de Biblias, Nuevos Testamento y porciones de la Biblia y porciones de. En efecto; es la versión favorita del pueblo evangélico de habla de castellana.

Cipriano de Valera fue un eximio escritor y gran amigo de Juan Pérez y Casiodoro de Reina. Con ellos, también tuvo que huir a España en 1557. Luego de estar untiempo en Ginebra; se estableció en Inglaterra, país donde pasó la mayor parte de su vida. Desde allí se dedicó a difundir en España el conocimiento del evangelio por medio de sus escritos. De estos, su obra cumbre fue la revisión que lleva su nombre; trabajo en la cual tardó veinte años.

2.3.3. PERIODO MODERNO

Este período se caracteriza por el extraordinario interés que han demostrado evangélicos por verter al castellano Las Sagradas Escrituras. En cuanto a estos Últimos, su cometido fue facilitado por la derogación del estatuto eclesiástico que prohibía la lectura e impresión de las Sagradas Escrituras en lengua vulgar.

Por la coincidencia de que estas versiones han aparecido cronológicamente en series católicas y evangélicas, las clasificaremos en varios grupos para nuestro estudio y conveniencia.

Versiones católicas.

Estas fueron las primeras versiones completas cuya publicación en castellano fueron actualizados por los jerarcas de la iglesia católica" Desde luego todas estas basadas en la versión Vulgata. Fueron publicados en España. Son las de Felipe Scio de Sanmiguel en 1793, y la de Felipe Torres Amat en 1825. La tercera fue publicada en México por 10 que tiene un mérito muy especial.

En 1903 se publicó en Buenos Aires (Argentina) una versión del NT echo por Juan De la Torre.

Versiones evangélicas.

La primera es Escritura del Nuevo Pacto, versión del NT hecha por Guillermo Norton y publicada en 1858. Las otras tres han sido resultado del descubrimiento de manuscritos más antiguos que los que conocieron Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera y del deseo de traducir en castellano moderno el texto de estos. Ellas son: a) La versión Moderna, versión completa de la Biblia hecha por H. B. Prat con la colaboración de destacados dirigentes evangélicos de América. Fue publicada por la sociedad bíblica americana en 1893. b) el NT hispanoamericano, publicado por las sociedades bíblicas unidas en 1916. c) Una versión crítica del NT editada por Pablo Besson en 1919.

Otras versiones católicas. En 1943 se inicia una nueva época en las esferas de las versiones católicas. Por primera vez se abandona la Vulgata como base de las versiones en lengua vulgar y se da comienzo a las versiones directas de las lenguas originales las principales son:

a.          Nacar - Colunga, Bover-Cantera y la del obispo Straubinger. Las dos primeras se publicaron en España en 1944 y 1947 respectivamente, la última se edito en Argentina en 1952.

b.        El NT, editado en México en 1962.

c. La Biblia en dos versiones publicadas en España 1964.

d. La versión de la Biblia de Jerusalén en 1967.

e. Otras más.

otras versiones evangélicas. Aparecen dos versiones del NT: la versión popular Dios llega al Hombre publicada en 1966 y una paráfrasis del NT la Biblia al Día editada en 1972. En 1970 se hace una revisión de la versión Dios llega al Hombre, versión que en 1979 se completa con la aparición de la Biblia Dios habla Hoy.

(Tomado del libro Siempre Nuevo "Las Versiones Españolas" Editorial Vida por el reverendo José Silva Delgado).

Lo primordial es conocer como llegó a nosotros la Biblia que leemos, entender de la presencia de otras versiones, advertirnos de la existencia de manuscritos antiguos. Por otra parte, comprender que las Sagradas Escrituras se dividen en dos porciones conocidas como Antiguo y Nuevo Testamento y que éstas a su vez se han subdividido, por los estudiosos de la Biblia, teniendo en cuenta la temática que encierran. (Libros Históricos, Poéticos, Proféticos, Cartas Paulinas, por ejemplo)

 

 
  Hoy habia 2 visitantes (4 clics a subpáginas) ¡Aqui en esta página!  
 
Este sitio web fue creado de forma gratuita con PaginaWebGratis.es. ¿Quieres también tu sitio web propio?
Registrarse gratis